waka waka This time for Africa Me encanta!!!!
Realmente yo no soy una aficionada a los deportes en general y la verdad eso del mundial pues no es muy mi tipo pero siendo sincera me encanta ver todo lo que se organiza al rededor de este. Y pues para muestra la canción del Waka waka de Shakira desde la primera vez que la escuché me atrapó, ami me facina cantar música pegajosa y de moda y apartir de ahí la palabra del día fue waka waka. Anduve busacndo traducciones y pues la que mas me convenció fue la que aparece en la seción de respuestas de yahoo que literalmente dice:
“La canción es de origen camerunés …. Es una canción tan popular en los pueblos de Africa que es interpretada con distintas pronunciaciones, incluso sin sentido y sin conocer el significado.
Se cree que el origen puede estar en una canción utilizada para marchar y que fue heredada y repetida con los años por los niños, quienes la cantan con palos en el hombro, imitando a los soldados.
La canción, de acuerdo a algunos intérpretes, quiere decir algo como:
Za mina mina he he (Vengan, ustedes, ustedes, he he)
Waka Waka he he (Tú lo haces, tú lo haces, he he)
Za mina mina Zangalewa (Vengan, ustedes, ustedes, ¿quién te ha llamado?)
Ana wan ah ah (yo mismo, sí, sí)
yango eh eh yango eh eh (espera, eh eh, espera, eh eh)
Za mina mina Zangalewa (Vengan, ustedes, ustedes, ¿quién te ha llamado?)
Ana wan ah ah (yo mismo, sí, sí) “
http://espanol.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100526144740AAnECYG
Como verán la traducción que propone del waka waka (tú lo haces, tú lo haces) no es tan wow pero termina con mi curiosidad de conocer su significado y la canción está super pegajosa, traten de cantarla parece trabalenguas.
Aunque no sea gran aficionada espero que a nuestra selección mexicana le vaya muy bien en su próximo partido contra Francia.







